30.06.2024

В этой книге нет буквы «Е»!

Serkan Can Bozkurt
Serkan Can Bozkurt Spor Editörü
Допустим, вы собираетесь написать книгу. Вам в голову пришла очень хорошая история. Вы с волнением сели за компьютер. Но что это? На клавиатуре не хватает гласной клавиши! Что же делать? Ответ на этот вопрос скрыт в "Исчезновении" Жоржа Перека, который преуспел если не на клавиатуре, то в чернилах. В этой книге, как на языке оригинала, так и в турецком переводе, вообще нет буквы "е"!

Путешествуя по увлекательному миру книг, разве есть что-то более приятное, чем встреча с вдохновляющими произведениями, которые являются уникальными спутниками? В мире литературы произведения, которые раздвигают границы языка и удивляют читателя, не только обеспечивают приятное чтение, но и обещают открыть новые возможности. Одним из таких произведений является роман Жоржа Перека «Диспаритет». На турецкий язык этот роман был переведен под названием «Исчезновение». Но, как вы понимаете, сам по себе факт перевода не является новостью.

Самое интересное в этой книге то, что в ней нет буквы «е». Более того, в турецком переводе, как и во французском оригинале, нет буквы «е»!

Ограничение, открывающее горизонты автора

Жорж Перек, конечно, не хотел проснуться однажды утром и написать книгу, в которой никогда не появится письмо. За его подходом стоит глубокая философия. Перек является членом группы под названием «Oulipo». Ouvroir de litterature potentielle, что можно перевести как «мастерская потенциальной литературы», включает в себя франкоязычных писателей и математиков.

Основная логика группы заключается в том, чтобы повысить креативность путем наложения искусственных ограничений на артефакты. Например, можете ли вы написать лесную книгу, в которой не было бы слова «дерево»? Ответ участников Oulipo, скорее всего, будет таким: «Давайте напишем!»…

Перек же выбрал «е», самую распространенную гласную букву во французском и английском языках, чтобы показать серьезное ограничение. Кроме того, такой подход соответствовал сюжету и теме его книги.

Путешествие, исчезновение, письмо

В романе рассказывается о человеке по имени Антон Войль, который таинственно исчезает. Друзья Войла начинают расследовать его исчезновение, и читатель сопровождает их. Более того, читатель тоже кое-что потерял: Буква Е!

В этой книге, представляющей параллельный опыт, в котором отсутствие представлено в качестве повествовательного приема, символизирующего потерю, языковое ограничение остается неизменным, независимо от того, насколько разнообразным становится поток событий.

Трудный перевод

Эта демонстрация силы автора по отношению к читателю и литературе, несомненно, стала испытанием и для переводчика. Джемаль Ярдымчи, турецкий переводчик книги, принял это испытание и сумел перевести «La Disparition» без буквы «е», соблюдая оригинальное текстовое ограничение. Это стало самой яркой демонстрацией того, что ограничительная концепция, выдвинутая Переком, может быть успешной и на разных языках.

Оригинальное название этой техники: Lipogram

Этот прием, примененный Переком, также известен как липограмма. Давайте послушаем Раймона Кено, чтобы лучше представить себе липограмму, которую можно описать как языковую акробатику. Кено использует простую формулу для разработанного им индекса сложности липограммы: Он умножает частоту встречаемости буквы в языке на количество слов. В исследованиях, проведенных для турецкого языка, говорится, что наиболее часто встречающейся буквой является «а» с частотой 12 %. Кроме того, аналогичные исследования показывают, что частота употребления буквы «e» составляет 9 %.

Иными словами, если вы задумаете написать липограмму на турецком языке, исключение буквы «а» из вашего словаря станет для вас испытанием, равносильным перековской букве «е».

Что сулит вам исчезновение?

Роман Перека, помимо восхитительного литературного вкуса, предлагает читателям и другим писателям возможность думать и теоретизировать о языке. Он побуждает нас работать с языком как с игровой площадкой, где ограничения не ограничивают творчество, а, напротив, усиливают его.

Она предлагает вдохновляющую инновацию для применения подобных начинаний не только в книгах, но и во многих других видах искусства. Да, с момента публикации в 1969 году ощущение новаторства, которое она предлагает, все еще свежо!

TAGS: